Compared Translations of the meaning of the Quran -  15:95  | |
| < 15:96  15:94 > | 
| Transliteration | Inna kafaynaka almustahzi-eena | 
| Literal | That We truly make you sufficient (protect you) against the mocking/making fun. | 
| Yusuf Ali | For sufficient are We unto thee against those who scoff,- | 
| Pickthal | Lo! We defend thee from the scoffers, | 
| Arberry | We suffice thee against the mockers, | 
| Shakir | Surely We will suffice you against the scoffers | 
| Sarwar | We shall help you against those who mock you | 
| Khalifa | We will spare you the mockers, | 
| Hilali/Khan | Truly! We will suffice you against the scoffers. | 
| H/K/Saheeh | Indeed, We are sufficient for you against the mockers | 
| Malik | Surely We Ourself will suffice you against the scoffers;[95] | 
| QXP | Verily, We shall suffice you against all who deride this Message, | 
| Maulana Ali | Surely We are sufficient for thee against the scoffers -- | 
| Free Minds | We will relieve you from those who mocked. | 
| Qaribullah | We suffice you against those who mock, | 
| George Sale | We will surely take thy part against the scoffers, | 
| JM Rodwell | Verily, We will maintain thy cause against those who deride thee, | 
| Asad | verily, We shall suffice thee against all who [now] deride [this message - all] | 
| 
         Add this page to your Favorites 
          
        Close  |