Compared Translations of the meaning of the Quran - 15:91
al-Hijr - The Rock, Stoneland, Rock City
Verse: 15 : 91

< 15:92   15:90 >

al-Hijr (The Rock, Stoneland, Rock City) 15:91

15:91 الذين جعلوا القران عضين

TransliterationAllatheena jaAAaloo alqur-ana AAideena
LiteralThose who made the Koran bits/divisions/enchantments .

Yusuf Ali(So also on such) as have made Qur'an into shreds (as they please).
PickthalThose who break the Qur'an into parts.
Arberry who have broken the Koran into fragments.
ShakirThose who made the Quran into shreds.
Sarwarand also divided the Quran believing in some parts and rejecting others.
KhalifaThey accept the Quran only partially.
Hilali/KhanWho have made the Quran into parts. (i.e. believed in a part and disbelieved in the other).
H/K/SaheehWho have made the Qurâ an into portions.
Malikthe one who divided their Qur’an into separate parts, believing in some and denying others.[91]
QXPNow those who cause division and sectarianism after (this Revelation), will be seen as dismembering the Qur'an.
Maulana AliThose who divided the Qur’an into parts.
Free MindsThe ones who have made the Quran obsolete.
Qaribullah who have broken the Koran into parts,

George Salewho distinguished the Koran into different parts;
JM RodwellWho break up the Koran into parts:

Asad[and] who [now] declare this Qur'an to be [a tissue of] falsehoods!

Add to your Favorites

Add this page to your Favorites


No soul can believe exept by the will of Allah



Your donation is 100% tax deductible

search our site