Compared Translations of the meaning of the Quran - 15:9
al-Hijr - The Rock, Stoneland, Rock City
Verse: 15 : 9

< 15:10   15:8 >



al-Hijr (The Rock, Stoneland, Rock City) 15:9

15:9 انا نحن نزلنا الذكر وانا له لحافظون


TransliterationInna nahnu nazzalna alththikra wa-inna lahu lahafithoona
LiteralThat We, We descended the reminder/remembrance, and that We (are) for it, protectors/guards (E) .

Yusuf AliWe have, without doubt, sent down the Message; and We will assuredly guard it (from corruption).
PickthalLo! We, even We, reveal the Reminder, and lo! We verily are its Guardian.
Arberry then they would not be respited. It is We who have sent down the Remembrance, and We watch over it.
ShakirSurely We have revealed the Reminder and We will most surely be its guardian.
SarwarWe Ourselves have revealed the Quran and We are its Protectors.
KhalifaAbsolutely, we have revealed the reminder, and, absolutely, we will preserve it.
Hilali/KhanVerily We: It is We Who have sent down the Dhikr (i.e. the Quran) and surely, We will guard it (from corruption).
H/K/SaheehIndeed, it is We who sent down the Qurâ an and indeed, We will be its guardian.
MalikSurely We have revealed this reminder (The Qur'an); and We will surely preserve it Ourself.[9]
QXPBehold, it is We Ourselves Who have sent down this Reminder, and behold, it is We Who shall truly guard it. (6:116).
Maulana AliSurely We have revealed the Reminder, and surely We are its Guardian.
Free MindsIndeed it is We who have sent down the Reminder, and indeed it is We who will preserve it.
Qaribullah It is We who sent down the Koran, and We watch over it.

George SaleWe have surely sent down the Koran; and We will certainly preserve the same from corruption.
JM RodwellVerily, We have sent down the warning, and verily, We will be its guardian;

AsadBehold, it is We Ourselves who have bestowed from on high, step by step, this reminder? and, behold, it is We who shall truly guard it [from all corruption]. '°


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site