Compared Translations of the meaning of the Quran - 15:81 | |
| < 15:82  15:80 > |
| Transliteration | Waataynahum ayatina fakanoo AAanha muAArideena |
| Literal | And We gave/brought them Our verses/evidences , so they were objecting/opposing/turning away from it. |
| Yusuf Ali | We sent them Our Signs, but they persisted in turning away from them. |
| Pickthal | And we gave them Our revelations, but they were averse to them. |
| Arberry | We brought them. Our signs, and they turned away from them. |
| Shakir | And We gave them Our communications, but they turned aside from them; |
| Sarwar | We showed them miracles but they ignored them. |
| Khalifa | We gave them our revelations, but they disregarded them. |
| Hilali/Khan | And We gave them Our Signs, but they were averse to them. |
| H/K/Saheeh | And We gave them Our signs, but from them they were turning away. |
| Malik | We gave them Our signs, but they ignored them.[81] |
| QXP | And We gave them Our Messages, but they stubbornly turned away from them. |
| Maulana Ali | And We gave them Our messages, but they turned away from them: |
| Free Minds | And We gave them Our signs, but they turned away from them. |
| Qaribullah | We brought them signs, but they turned away. |
| George Sale | And We produced our signs unto them, but they retired afar off from the same. |
| JM Rodwell | And we brought forth our signs to them, but they drew back from them: |
| Asad | for We did vouchsafe them Our messages, but they obstinately turned their backs upon them- |
|
Add this page to your Favorites
Close |