|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  15:77 | |
| < 15:78  15:76 > | 
| Transliteration | Inna fee thalika laayatan lilmu/mineena | 
| Literal | That in that (is) a sign/evidence (E) to the believers. | 
| Yusuf Ali | Behold! in this is a sign for those who believed. | 
| Pickthal | Lo! therein is indeed a portent for believers. | 
| Arberry | surely in that is a sign for believers. | 
| Shakir | Most surely there is a sign in this for the believers. | 
| Sarwar | In this there is evidence (of the Truth) for the believers. | 
| Khalifa | This is a sign for the believers. | 
| Hilali/Khan | Surely! Therein is indeed a sign for the believers. | 
| H/K/Saheeh | Indeed in that is a sign for the believers. | 
| Malik | Indeed there is a sign in this for the true believers.[77] | 
| QXP | Verily, herein lies a message indeed for those who believe. | 
| Maulana Ali | Verily therein is a sign for the believers. | 
| Free Minds | In that is a sign for the believers. | 
| Qaribullah | Surely, in that there is a sign for those who believe. | 
| George Sale | Verily herein is a sign unto the true believers. | 
| JM Rodwell | Verily, in this are signs for the faithful. | 
| Asad | Verily, herein lies a message indeed for all who believe [in God]. | 
| Add this page to your FavoritesClose |