|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  15:58 | |
| < 15:59  15:57 > | 
| Transliteration | Qaloo inna orsilna ila qawmin mujrimeena | 
| Literal | They said: "We are sent to a nation (of) criminals/sinners ." | 
| Yusuf Ali | They said: "We have been sent to a people (deep) in sin, | 
| Pickthal | They said: We have been sent unto a guilty folk, | 
| Arberry | They said, 'We have been sent unto a people of sinners, | 
| Shakir | They said: Surely we are sent towards a guilty people, | 
| Sarwar | They said, "We are sent to a sinful people. | 
| Khalifa | They said, "We are being dispatched to guilty people. | 
| Hilali/Khan | They (the angels) said: "We have been sent to a people who are Mujrimoon (criminals, disbelievers, polytheists, sinners). | 
| H/K/Saheeh | They said, "Indeed, we have been sent to a people of criminals, | 
| Malik | They replied: "We have been sent to punish a criminal nation,[58] | 
| QXP | They replied, "We are sent to a guilty people (for retribution)." | 
| Maulana Ali | They said: We have been sent to a guilty people, | 
| Free Minds | They said: "We have been sent to a people who are criminals." | 
| Qaribullah | They replied: 'We are sent to sinful nation. | 
| George Sale | They answered, verily we are sent to destroy a wicked people: | 
| JM Rodwell | They said, "We are sent unto a people who are sinners, | 
| Asad | They answered: "We are sent to people lost in sin" [who are to be destroyed], | 
| Add this page to your FavoritesClose |