Compared Translations of the meaning of the Quran - 15:34
al-Hijr - The Rock, Stoneland, Rock City
Verse: 15 : 34

< 15:35   15:33 >

al-Hijr (The Rock, Stoneland, Rock City) 15:34

15:34 قال فاخرج منها فانك رجيم

TransliterationQala faokhruj minha fa-innaka rajeemun
LiteralHe said: "So get out from it, so that you are cursed/expelled."

Yusuf Ali(Allah) said: "Then get thee out from here; for thou art rejected, accursed.
PickthalHe said: Then go thou forth from hence, for lo! thou art outcast.
Arberry Said He, 'Then go thou forth hence; thou art accursed.
ShakirHe said: Then get out of it, for surely you are driven away:
SarwarGod told him, "Get out of the garden; you are rejected
KhalifaHe said, "Therefore, you must get out; you are banished.
Hilali/Khan(Allah) said: "Then, get out from here, for verily, you are Rajeem (an outcast or a cursed one)." (Tafseer At-Tabaree)
H/K/Saheeh[Allah] said, "Then get out of it, for indeed, you are expelled.
MalikAllah said: "Get out of here, you are accursed.[34]
QXPGod said, "Go forth then, from here! You are dismissed forthwith."
Maulana AliHe said: Then go forth, for surely thou art driven away,
Free MindsHe said: "Exit from here, you are cast out."
Qaribullah (Allah) said: 'Begone, you are accursed!

George SaleGod said, get thee therefore hence; for thou shalt be driven away with stones:
JM RodwellHe said, "Begone then hence; thou art a stoned one,

AsadSaid He: "Go forth, then, from this [angelic state]: for, behold, thou art [henceforth] accursed,

Add to your Favorites

Add this page to your Favorites


No soul can believe exept by the will of Allah



Your donation is 100% tax deductible

search our site