Compared Translations of the meaning of the Quran - 15:16
al-Hijr - The Rock, Stoneland, Rock City
Verse: 15 : 16

< 15:17   15:15 >



al-Hijr (The Rock, Stoneland, Rock City) 15:16

15:16 ولقد جعلنا في السماء بروجا وزيناها للناظرين


TransliterationWalaqad jaAAalna fee alssama-i buroojan wazayyannaha lilnnathireena
LiteralAnd We had made/created in the sky/space constellations, and We decorated/beautified it to the lookers/seers .

Yusuf AliIt is We Who have set out the zodiacal signs in the heavens, and made them fair-seeming to (all) beholders;
PickthalAnd verily in the heaven we have set mansions of the stars, and We have beautified it for beholders.
Arberry We have set in heaven constellations and decked them out fair to the beholders,
ShakirAnd certainly We have made strongholds in the heaven and We have made it fair seeming to the beholders.
SarwarWe have made constellations in the sky and decorated them for the onlookers.
KhalifaWe placed galaxies in the sky, and adorned it for the beholders.
Hilali/KhanAnd indeed, We have put the big stars in the heaven and We beautified it for the beholders.
H/K/SaheehAnd We have placed within the heaven great stars and have beautified it for the observers.
MalikIt is We who have decked the heavens with constellations and made them fair- seeming for the beholders;[16]
QXPWe have set constellations in the Sky and We have beautified it for the beholders.
Maulana AliAnd certainly We have made strongholds in the heaven, and We have made it fair-seeming to the beholders,
Free MindsAnd We have placed towers in the heavens and We have made them pleasant to the onlookers.
Qaribullah We have set constellations in the heavens and made them pleasing to the beholders,

George SaleWe have placed the twelve signs in the heaven, and have set them out in various figures, for the observation of spectators:
JM RodwellWe have set the signs of the zodiac in the Heavens, and adorned and decked them forth for the beholders,

AsadAND, INDEED, We have set up in the heavens great constellations," and endowed them with beauty for all to behold;


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site