Compared Translations of the meaning of the Quran - 15:15
al-Hijr - The Rock, Stoneland, Rock City
Verse: 15 : 15

< 15:16   15:14 >

al-Hijr (The Rock, Stoneland, Rock City) 15:15

15:15 لقالوا انما سكرت ابصارنا بل نحن قوم مسحورون

TransliterationLaqaloo innama sukkirat absaruna bal nahnu qawmun mashooroona
LiteralThey would have said: "But our eye/sights/understanding got closed and confused, but we are a bewitched/enchanted nation."

Yusuf AliThey would only say: "Our eyes have been intoxicated: Nay, we have been bewitched by sorcery."
PickthalThey would say: Our sight is wrong - nay, but we are folk bewitched.
Arberry yet would they say, 'Our eyes have been dazzled; nay, we are a people bewitched!'
ShakirThey would certainly say: Only our eyes have been covered over, rather we are an enchanted people.
Sarwarthey would have said, "Our eyes are bewildered and we have been affected by magic."
Khalifathey will say, "Our eyes have been deceived. We have been bewitched."
Hilali/KhanThey would surely say: "Our eyes have been (as if) dazzled. Nay, we are a people bewitched."
H/K/SaheehThey would say, "Our eyes have only been dazzled. Rather, we are a people affected by magic."
Malikstill they would have said, 'Our eyes have been dazzled; rather we have been bewitched.'"[15]
QXPThey would say, "Our eyes are intoxicated. Nay, we are a folk bewitched."
Maulana AliThey would say: Only our eyes have been covered over, rather we are an enchanted people.
Free MindsThey would have said: "Our sight has been fogged. No, we are a people who are being bewitched!"
Qaribullah still they would say: 'Our eyes were dazzled; truly, we must have been a bewitched people. '

George Salethey would surely say, our eyes are only dazzled; or rather we are a people deluded by inchantments.
JM RodwellThey would surely say: It is only that our eyes are drunken: nay, we are a people enchanted.

Asadthey would surely have said, "It is only our eyes that are spellbound! Nay, we have been bewitched!"

Add to your Favorites

Add this page to your Favorites


No soul can believe exept by the will of Allah



Your donation is 100% tax deductible

search our site