Compared Translations of the meaning of the Quran - 11:98
Hud - Hud
Verse: 11 : 98

< 11:99   11:97 >



Hud (Hud) 11:98

11:98 يقدم قومه يوم القيامة فاوردهم النار وبئس الورد المورود


TransliterationYaqdumu qawmahu yawma alqiyamati faawradahumu alnnara wabi/sa alwirdu almawroodu
LiteralHe precedes/goes before his nation (on) the Resurrection Day, so He made them approach/near the fire ,and how bad (is) the army/thirst , the targeted/neared ?

Yusuf AliHe will go before his people on the Day of Judgment, and lead them into the Fire (as cattle are led to water): But woeful indeed will be the place to which they are led!
PickthalHe will go before his people on the Day of Resurrection and will lead them to the Fire for watering-place. Ah, hapless is the watering-place (whither they are) led.
Arberry He shall go before his people on the Day of Resurrection, and will have led them down to the Fire-evil the watering-place to be led down to!
ShakirHe shall lead his people on the resurrection day, and bring them down to the fire; and evil the place to which they are brought.
SarwarOn the Day of Judgment he will lead his people down into the hell fire. His leadership is evil and terrible is the place to which he leads!
KhalifaHe will lead his people on the Day of Resurrection, all the way to Hell; what a miserable abode to live in!
Hilali/KhanHe will go ahead of his people on the Day of Resurrection, and will lead them into the Fire, and evil indeed is the place to which they are led.
H/K/SaheehHe will precede his people on the Day of Resurrection and lead them into the Fire; and wretched is the place to which they are led.
MalikHe will be in front of his people on the Day of Resurrection, and will bring them down to Hell. How awful will be the place to which they will be brought?[98]
QXPPharaoh will go before his people on the Day of Resurrection, and lead them into the Fire. What a miserable place to land! (14:28).
Maulana AliHe will leave his people on the day of Resurrection, and bring them down to the Fire. And evil the place to which they are brought!
Free MindsHe will be at the head of his people on the Day of Resurrection, and he will lead them to the Fire. What a miserable place they are brought in!
Qaribullah He shall go before his nation on the Day of Resurrection and lead them into the Fire. Evil is the wateringplace to be led down to!

George SalePharaoh shall precede his people on the day of resurrection, and he shall lead them into hell fire; an unhappy way shall it be which they shall be led.
JM RodwellHe shall head his people on the day of the Resurrection and cause them to descend into the fire: and wretched the descent by which they shall descend!

Asad[And so] he shall go before his people on the Day of Resurrection, having led them [in this world] towards the fire [of the life to come]; and vile was the destination towards which they were led -


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site