Compared Translations of the meaning of the Quran - 96:3 | |
| < 96:4  96:2 > |
| Transliteration | Iqra/ warabbuka al-akramu |
| Literal | Read and/by your Lord, the most honoured/generous . |
| Yusuf Ali | Proclaim! And thy Lord is Most Bountiful,- |
| Pickthal | Read: And thy Lord is the Most Bounteous, |
| Arberry | Recite: And thy Lord is the Most Generous, |
| Shakir | Read and your Lord is Most Honorable, |
| Sarwar | Recite! Your Lord is the most Honorable One, |
| Khalifa | Read, and your Lord, Most Exalted. |
| Hilali/Khan | Read! And your Lord is the Most Generous, |
| H/K/Saheeh | Recite, and your Lord is the most Generous |
| Malik | Recite! Your Lord is the Most Gracious,[3] |
| QXP | Read! For, your Lord is the Most Generous. (He has placed a tremendous blessing in learning and teaching). |
| Maulana Ali | Read and thy Lord is most Generous, |
| Free Minds | Read, and your Lord is the Generous One. |
| Qaribullah | Read! Your Lord is the Most Generous, |
| George Sale | Read, by thy most beneficent Lord; |
| JM Rodwell | Recite thou! For thy Lord is the most Beneficent, |
| Asad | Read - for thy Sustainer is the Most Bountiful One |
|
Add this page to your Favorites
Close |