Compared Translations of the meaning of the Quran -  92:7  | |
| < 92:8  92:6 > | 
| Transliteration | Fasanuyassiruhu lilyusra | 
| Literal | So We will ease him to the ease/prosperity. | 
| Yusuf Ali | We will indeed make smooth for him the path to Bliss. | 
| Pickthal | Surely We will ease his way unto the state of ease. | 
| Arberry | We shall surely ease him to the Easing. | 
| Shakir | We will facilitate for him the easy end. | 
| Sarwar | observe piety, and believe in receiving rewards from God. | 
| Khalifa | We will direct him towards happiness. | 
| Hilali/Khan | We will make smooth for him the path of ease (goodness). | 
| H/K/Saheeh | We will ease him toward ease. | 
| Malik | We shall facilitate for him the easy way.[7] | 
| QXP | We will indeed ease his way to the Ultimate Ease. | 
| Maulana Ali | We facilitate for him (the way to) ease. | 
| Free Minds | We will make the easy path for him. | 
| Qaribullah | We shall surely ease him to the Path of Easing; | 
| George Sale | unto him will We facilitate the way to happiness: | 
| JM Rodwell | To him will we make easy the path to happiness. | 
| Asad | for him shall We make easy the path towards [ultimate] ease. | 
| 
         Add this page to your Favorites 
          
        Close  |