Compared Translations of the meaning of the Quran -  92:15  | |
| < 92:16  92:14 > | 
| Transliteration | La yaslaha illa al-ashqa | 
| Literal | None roasts/suffers it except the most miserable/unhappy. | 
| Yusuf Ali | None shall reach it but those most unfortunate ones | 
| Pickthal | Which only the most wretched must endure, | 
| Arberry | whereat none but the most wretched shall be roasted, | 
| Shakir | None shall enter it but the most unhappy, | 
| Sarwar | in which no one will suffer forever | 
| Khalifa | None burns therein except the wicked. | 
| Hilali/Khan | None shall enter it save the most wretched, | 
| H/K/Saheeh | None will [enter to] burn therein except the most wretched one. | 
| Malik | in which none shall burn except the wretched[15] | 
| QXP | Which only the most unfortunate must endure. | 
| Maulana Ali | None will enter it but the most unfortunate, | 
| Free Minds | None shall reach it but the wicked. | 
| Qaribullah | in which none shall be roasted except the most wretched sinner, | 
| George Sale | which none shall enter to be burned except the most wretched; | 
| JM Rodwell | None shall be cast to it but the most wretched,- | 
| Asad | [the fire] which none shall have to endure but that most hapless wretch | 
| 
         Add this page to your Favorites 
          
        Close  |