Compared Translations of the meaning of the Quran -  92:14  | |
| < 92:15  92:13 > | 
| Transliteration | Faanthartukum naran talaththa | 
| Literal | And so I warned you/gave you notice (of) a fire blazing/burning/inflaming. | 
| Yusuf Ali | Therefore do I warn you of a Fire blazing fiercely; | 
| Pickthal | Therefor have I warned you of the flaming Fire | 
| Arberry | Now I have warned you of a Fire that flames, | 
| Shakir | Therefore I warn you of the fire that flames: | 
| Sarwar | I have warned you about the fierce blazing fire | 
| Khalifa | I have warned you about the blazing Hellfire. | 
| Hilali/Khan | Therefore I have warned you of a Fire blazing fiercely (Hell); | 
| H/K/Saheeh | So I have warned you of a Fire which is blazing. | 
| Malik | Therefore, I warn you of the blazing fire,[14] | 
| QXP | And so I warn you of a raging Fire. | 
| Maulana Ali | So I warn you of the Fire that flames. | 
| Free Minds | I have warned you of a Fire that blazes. | 
| Qaribullah | I have now warned you of the Blazing Fire, | 
| George Sale | Wherefore I threaten you with fire which burneth fiercely, | 
| JM Rodwell | I warn you therefore of the flaming fire; | 
| Asad | and so I warn you of the raging fire - | 
| 
         Add this page to your Favorites 
          
        Close  |