Compared Translations of the meaning of the Quran - 9:89
at-Taubah - Repentance
Verse: 9 : 89

< 9:90   9:88 >



at-Taubah (Repentance) 9:89

9:89 اعد الله لهم جنات تجري من تحتها الانهار خالدين فيها ذلك الفوز العظيم


TransliterationaAAadda Allahu lahum jannatin tajree min tahtiha al-anharu khalideena feeha thalika alfawzu alAAatheemu
LiteralGod prepared for them treed gardens/paradises the rivers flow from below/beneath it, (they are) immortally/eternally in it, that (is) the great, the triumph/salvation .

Yusuf AliAllah hath prepared for them gardens under which rivers flow, to dwell therein: that is the supreme felicity.
PickthalAllah hath made ready for them Gardens underneath which rivers flow, wherein they will abide. That is the supreme triumph.
Arberry God has prepared for them gardens underneath which rivers flow, therein to dwell forever; that is the mighty triumph.
ShakirAllah has prepared for them gardens beneath which rivers flow, to abide in them; that is the great achievement.
SarwarGod has established gardens for them wherein streams flow and wherein they will live forever. This indeed is the greatest triumph.
KhalifaGOD has prepared for them gardens with flowing streams, wherein they abide forever. This is the greatest triumph.
Hilali/KhanFor them Allah has got ready Gardens (Paradise) under which rivers flow, to dwell therein forever. That is the supreme success.
H/K/SaheehAllah has prepared for them gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide eternally. That is the great attainment.
MalikAllah has prepared for them gardens beneath which rivers flow, to live therein forever: that is the greatest achievement.[89]
QXPAllah has made ready for them Gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide. That is the Signal Victory.
Maulana AliAllah has prepared for them Gardens wherein flow rivers, to abide therein. That is the great achievement.
Free MindsGod has prepared for them gardens with rivers flowing beneath, in them they shall abide. Such is the great gain.
Qaribullah Allah has prepared for them gardens underneath which rivers flow, in which they shall live for ever. That is the greatest winning.

George SaleGod hath prepared for them gardens through which rivers flow; they shall remain therein for ever. This will be great felicity.
JM RodwellGod hath made ready for them gardens 'neath which the rivers flow, wherein they shall remain for ever: this will be the great bliss.

AsadGod has readied for them gardens through which running waters flow, therein to abide: and this is the triumph supreme!


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site