Compared Translations of the meaning of the Quran - 9:50
at-Taubah - Repentance
Verse: 9 : 50

< 9:51   9:49 >



at-Taubah (Repentance) 9:50

9:50 ان تصبك حسنة تسؤهم وان تصبك مصيبة يقولوا قد اخذنا امرنا من قبل ويتولوا وهم فرحون


TransliterationIn tusibka hasanatun tasu/hum wa-in tusibka museebatun yaqooloo qad akhathna amrana min qablu wayatawallaw wahum farihoona
LiteralIf goodness strikes you it harms them , and if disaster/every thing hated strikes you , they say: "We had taken our matter/affair from before." And they turn away and they are happy/delighted .

Yusuf AliIf good befalls thee, it grieves them; but if a misfortune befalls thee, they say, "We took indeed our precautions beforehand," and they turn away rejoicing.
PickthalIf good befalleth thee (O Muhammad) it afflicteth them, and if calamity befalleth thee, they say: We took precaution, and they turn away well pleased.
Arberry If good fortune befalls thee, it vexes them; but if thou art visited by an affliction, they say, 'We took our dispositions before', and turn away, rejoicing.
ShakirIf good befalls you, it grieves them, and if hardship afflicts you, they say: Indeed we had taken care of our affair before; and they turn back and are glad.
SarwarIf you gain success, it grieves them but if you suffer hardship, they turn away from you saying, "It's good that we took our affairs into our own hands".
KhalifaIf something good happens to you, they hurt, and if an affliction befalls you, they say, "We told you so," as they turn away rejoicing.
Hilali/KhanIf good befalls you (O Muhammad SAW), it grieves them, but if a calamity overtakes you, they say: "We took our precaution beforehand," and they turn away rejoicing.
H/K/SaheehIf good befalls you, it distresses them; but if disaster strikes you, they say, "We took our matter [in hand] before," and turn away while they are rejoicing.
MalikIf you gain success, it grieves them, but if you face a setback, they say "We had taken our precautionary measures," and turn away, rejoicing.[50]
QXPIf some good comes to you (O Prophet) it afflicts them. And if calamity befalls you, they say, "We took our precautions beforehand." And they turn away rejoicing.
Maulana AliIf good befalls thee, it grieves them; and if hardship afflicts thee, they say: Indeed we had taken care of our affair before. And they turn away rejoicing.
Free MindsWhen any good befalls you, it upsets them, and if any bad befalls you, they Say: "We have made our precautions beforehand," and they turn away happy.
Qaribullah If good comes to you, it grieves them; but if hardship befalls you, they say: 'We have taken our precautions, ' and they turn away, rejoicing.

George SaleIf good happen unto thee, it grieveth them: But if a misfortune befall thee, they say, we ordered our business before; and they turn their backs, and rejoice at thy mishap.
JM RodwellIf a success betide thee, it annoyeth them: but if a reverse betide thee, they say, "We took our own measures before:" and they turn their backs and are glad.

AsadShould good fortune alight on thee," [O Prophet,] it will grieve them; and should misfortune befall thee, they will say [to themselves], "We have already taken our precautions beforehand!" - and will turn away, and will rejoice.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site