Compared Translations of the meaning of the Quran - 9:14
at-Taubah - Repentance
Verse: 9 : 14

< 9:15   9:13 >



at-Taubah (Repentance) 9:14

9:14 قاتلوهم يعذبهم الله بايديكم ويخزهم وينصركم عليهم ويشف صدور قوم مؤمنين


TransliterationQatiloohum yuAAaththibhumu Allahu bi-aydeekum wayukhzihim wayansurkum AAalayhim wayashfi sudoora qawmin mu/mineena
LiteralFight/kill them, God tortures them with your hands and He shames/disgraces them and He gives you victory/aid on (over) them, and He cures/heals (the) chests (innermosts of) a believing nation.

Yusuf AliFight them, and Allah will punish them by your hands, cover them with shame, help you (to victory) over them, heal the breasts of Believers,
PickthalFight them! Allah will chastise them at your hands, and He will lay them low and give you victory over them, and He will heal the breasts of folk who are believers.
Arberry Fight them, and God will chastise them at your hands and degrade them, and He will help you against them, and bring healing to the breasts of a people who believe,
ShakirFight them, Allah will punish them by your hands and bring them to disgrace, and assist you against them and heal the hearts of a believing people.
SarwarFight them. May God punish them by your hands, humiliate them, give you victory over them, delight the hearts of the believers
KhalifaYou shall fight them, for GOD will punish them at your hands, humiliate them, grant you victory over them, and cool the chests of the believers.
Hilali/KhanFight against them so that Allah will punish them by your hands and disgrace them and give you victory over them and heal the breasts of a believing people,
H/K/SaheehFight them; Allah will punish them by your hands and will disgrace them and give you victory over them and satisfy the breasts of a believing people
MalikFight them; Allah will punish them by your hands and humiliate them. He will grant you victory over them and soothe the hearts of a believing people.[14]
QXPFight them! Allah will punish them at your hands, and He will humiliate them, and give you victory over them, and He will soothe the bosoms of those who believe. (Soothe from the persecution they have undergone for more than a decade).
Maulana AliFight them; Allah will chastise them at your hands and bring them to disgrace, and assist you against them and relieve the hearts of a believing people,
Free MindsFight them; perhaps God will punish them by your hands and humiliate them and grant you victory over them and heal the chests of the believing people.
Qaribullah Fight them, Allah will punish them with your hands and degrade them. He will grant you victory over them and heal the chests of a believing nation.

George SaleAttack them therefore; God shall punish them by your hands, and will cover them with shame, and will give you the victory over them; and He will heal the breasts of the people who believe,
JM RodwellSo make war on them: By your hands will God chastise them, and will put them to shame, and will give you victory over them, and will heal the bosoms of a people who believe;

AsadFight against them! God will chastise them by your hands, and will bring disgrace upon them, and will succour you against them; and He will soothe the bosoms of those who believe,


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site