Compared Translations of the meaning of the Quran - 89:8 | |
| < 89:9  89:7 > |
| Transliteration | Allatee lam yukhlaq mithluha fee albiladi |
| Literal | Which was not created similar/equal to it in the countries/cities ? |
| Yusuf Ali | The like of which were not produced in (all) the land? |
| Pickthal | The like of which was not created in the lands; |
| Arberry | the like of which was never created in the land, |
| Shakir | The like of which were not created in the (other) cities; |
| Sarwar | whose like has never been created in any other land. |
| Khalifa | There was nothing like it anywhere. |
| Hilali/Khan | The like of which were not created in the land? |
| H/K/Saheeh | The likes of whom had never been created in the land? |
| Malik | the like of which had never been built in other cities.[8] |
| QXP | The like of which (the towers and castles) were never built in other cities. (26:128-134). |
| Maulana Ali | The like of which were not created in the land; |
| Free Minds | The one which was like no other in the land? |
| Qaribullah | the like of which was never created in the countries? |
| George Sale | the like whereof hath not been erected in the land; |
| JM Rodwell | Whose like have not been reared in these lands! |
| Asad | the like of whom has never been reared in all the land? - |
|
Add this page to your Favorites
Close |