Compared Translations of the meaning of the Quran - 86:3 | |
| < 86:4  86:2 > |
| Transliteration | Alnnajmu alththaqibu |
| Literal | The star/planet, the lit/penetrating . |
| Yusuf Ali | (It is) the Star of piercing brightness;- |
| Pickthal | - The piercing Star! |
| Arberry | The piercing star! |
| Shakir | The star of piercing brightness; |
| Sarwar | (It is a nightly radiant star). |
| Khalifa | The bright star. |
| Hilali/Khan | (It is) the star of piercing brightness; |
| H/K/Saheeh | It is the piercing star |
| Malik | It is the star of piercing brightness.[3] |
| QXP | The Brightest Star! The noble night-visitant with the Radiant Lamp of the Qur'an in his hand knocking at the doors of minds and hearts, giving Light. |
| Maulana Ali | The star of piercing brightness -- |
| Free Minds | The piercing star. |
| Qaribullah | (It is) the piercing star. |
| George Sale | It is the star of piercing brightness: |
| JM Rodwell | 'Tis the star of piercing radiance. |
| Asad | It is the star that pierces through [life's] darkness: |
|
Add this page to your Favorites
Close |