Compared Translations of the meaning of the Quran - 85:2 | |
| < 85:3  85:1 > |
| Transliteration | Waalyawmi almawAAoodi |
| Literal | And/by the Day the Promised/Resurrection Day. |
| Yusuf Ali | By the promised Day (of Judgment); |
| Pickthal | And by the Promised Day. |
| Arberry | by the promised day, |
| Shakir | And the promised day, |
| Sarwar | by the promised day, |
| Khalifa | The promised day. |
| Hilali/Khan | And by the Promised Day (i.e. the Day of Resurrection); |
| H/K/Saheeh | And [by] the promised Day |
| Malik | By the promised Day of Judgment![2] |
| QXP | And the Promised Day (when you see the Truth triumph over Falsehood). |
| Maulana Ali | And the promised day! |
| Free Minds | And the appointed Day. |
| Qaribullah | By the Promised Day! |
| George Sale | by the promised day of judgement; |
| JM Rodwell | By the promised Day! |
| Asad | and [then bethink thyself of] the promised Day, |
|
Add this page to your Favorites
Close |