Compared Translations of the meaning of the Quran - 83:17 | |
| < 83:18  83:16 > |
| Transliteration | Thumma yuqalu hatha allathee kuntum bihi tukaththiboona |
| Literal | Then (it) will be said: "That (is) what you were with it lying/denying/falsifying." |
| Yusuf Ali | Further, it will be said to them: "This is the (reality) which ye rejected as false! |
| Pickthal | And it will be said (unto them): This is that which ye used to deny. |
| Arberry | Then it shall be said to them, 'This is that you cried lies to.' |
| Shakir | Then shall it be said: This is what you gave the lie to. |
| Sarwar | and who will be told, "This is what you had called a lie". |
| Khalifa | They will be told, "This is what you used to deny." |
| Hilali/Khan | Then, it will be said to them: "This is what you used to deny!" |
| H/K/Saheeh | Then it will be said [to them], "This is what you used to deny." |
| Malik | and told: "This is what you used to deny."[17] |
| QXP | And it will be said, "This is that which you used to deny." |
| Maulana Ali | Then it will be said: This is what you gave the lie to. |
| Free Minds | Then it will be said: "This is what you used to deny!" |
| Qaribullah | and it will be said to them: 'This is that which you belied! ' |
| George Sale | Then shall it be said unto them, by the infernal guards, this is what ye denied as a falsehood. |
| JM Rodwell | Then shall it be said to them, "This is what ye deemed a lie." |
| Asad | and be told: "This is the [very thing] to which you were wont to give the lie!" |
|
Add this page to your Favorites
Close |