Compared Translations of the meaning of the Quran -  81:3  | |
| < 81:4  81:2 > | 
| Transliteration | Wa-itha aljibalu suyyirat | 
| Literal | And when/if the mountains were made to move . | 
| Yusuf Ali | When the mountains vanish (like a mirage); | 
| Pickthal | And when the hills are moved, | 
| Arberry | when the mountains shall be set moving, | 
| Shakir | And when the mountains are made to pass away, | 
| Sarwar | the mountains are scattered about as dust, | 
| Khalifa | The mountains are wiped out. | 
| Hilali/Khan | And when the mountains shall made to pass away; | 
| H/K/Saheeh | And when the mountains are removed | 
| Malik | when the mountains will be blown away;[3] | 
| QXP | And when the mountains are moved (The 'great ones' lose their stronghold (20:105), (56:5), (78:20)). | 
| Maulana Ali | And when the mountains are made to pass away, | 
| Free Minds | And when the mountains are made to move. | 
| Qaribullah | and the mountains have been taken, | 
| George Sale | and when the mountains shall be made to pass away; | 
| JM Rodwell | And when the mountains shall be set in motion, | 
| Asad | and when the mountains are made to vanish, | 
| 
         Add this page to your Favorites 
          
        Close  |