Compared Translations of the meaning of the Quran -  81:27  | |
| < 81:28  81:26 > | 
| Transliteration | In huwa illa thikrun lilAAalameena | 
| Literal | That truly it is except a reminder to the creations all together/(universes). | 
| Yusuf Ali | Verily this is no less than a Message to (all) the Worlds: | 
| Pickthal | This is naught else than a reminder unto creation, | 
| Arberry | It is naught but a Reminder unto all beings, | 
| Shakir | It is naught but a reminder for the nations, | 
| Sarwar | This is certainly the guidance for all (jinn and mankind). | 
| Khalifa | This is a message for all the people. | 
| Hilali/Khan | Verily, this (the Quran) is no less than a Reminder to (all) the Alameen (mankind and jinns) . | 
| H/K/Saheeh | It is not except a reminder to the worlds | 
| Malik | This is but a Message to all the people of the world,[27] | 
| QXP | This Message is no less than a Reminder and giver of eminence to all mankind. | 
| Maulana Ali | It is naught but a Reminder for the nations, | 
| Free Minds | It is but a reminder for the worlds. | 
| Qaribullah | This is nothing but a Reminder to the worlds, | 
| George Sale | This is no other than an admonition unto all creatures; | 
| JM Rodwell | Verily, this is no other than a warning to all creatures; | 
| Asad | This [message] is no less than a reminder to all mankind - | 
| 
         Add this page to your Favorites 
          
        Close  |