Compared Translations of the meaning of the Quran -  78:36  | |
| < 78:37  78:35 > | 
| Transliteration | Jazaan min rabbika AAataan hisaban6 | 
| Literal | Reimbursement from your Lord a gift/grant account . | 
| Yusuf Ali | Recompense from thy Lord, a gift, (amply) sufficient, | 
| Pickthal | Requital from thy Lord - a gift in payment - | 
| Arberry | for a recompense from thy Lord, a gift, a reckoning, | 
| Shakir | A reward from your Lord, a gift according to a reckoning: | 
| Sarwar | This will be their reward from your Lord, a favor from Him and a recompense for their deeds. | 
| Khalifa | A reward from your Lord; a generous recompense. | 
| Hilali/Khan | A reward from your Lord, an ample calculated gift (according to the best of their good deeds). | 
| H/K/Saheeh | [As] reward from your Lord, [a generous] gift [made due by] account, | 
| Malik | - a recompense from your Lord and a gift beyond their account[36] | 
| QXP | Reward from your Lord, a generous gift. | 
| Maulana Ali | A reward from thy Lord, a gift sufficient; | 
| Free Minds | A reward from your Lord, in recognition for what is done. | 
| Qaribullah | a recompense from your Lord, a gift, a reckoning, | 
| George Sale | This shall be their recompense from thy Lord; a gift fully sufficient: | 
| JM Rodwell | A recompense from thy Lord-sufficing gift!- | 
| Asad | [All this will be] a reward from thy Sustainer, a gift in accordance with [His Own] reckoning 17 - | 
| 
         Add this page to your Favorites 
          
        Close  |