Compared Translations of the meaning of the Quran -  78:19  | |
| < 78:20  78:18 > | 
| Transliteration | Wafutihati alssamao fakanat abwaban | 
| Literal | And the sky/space was opened, so it was/became doors/entrances. | 
| Yusuf Ali | And the heavens shall be opened as if there were doors, | 
| Pickthal | And the heaven is opened and becometh as gates, | 
| Arberry | and heaven is opened, and become gates, | 
| Shakir | And the heaven shall be opened so that it shall be all openings, | 
| Sarwar | The heavens will have openings like doors. | 
| Khalifa | The heaven will be opened like gates. | 
| Hilali/Khan | And the heaven shall be opened, and it will become as gates, | 
| H/K/Saheeh | And the heaven is opened and will become gateways | 
| Malik | The sky shall be opened as if there were doors.[19] | 
| QXP | When the gates of the sky are flung open. (Mankind learn about the high space). | 
| Maulana Ali | And the heaven is opened so it becomes as doors, | 
| Free Minds | And the universe is opened, so it becomes gates. | 
| Qaribullah | and heaven is opened, having gates, | 
| George Sale | and the heaven shall be opened, and shall be full of gates for the angels to pass through; | 
| JM Rodwell | And the heaven shall be opened and be full of portals, | 
| Asad | and when the skies are opened and become [as wide-flung] gates; | 
| 
         Add this page to your Favorites 
          
        Close  |