Compared Translations of the meaning of the Quran -  78:10  | |
| < 78:11  78:9 > | 
| Transliteration | WajaAAalna allayla libasan | 
| Literal | And We made the night a cover . | 
| Yusuf Ali | And made the night as a covering, | 
| Pickthal | And have appointed the night as a cloak, | 
| Arberry | and We appointed night for a garment, | 
| Shakir | And We made the night to be a covering, | 
| Sarwar | made the night as a covering, | 
| Khalifa | We made the night a cover. | 
| Hilali/Khan | And have made the night as a covering (through its darkness), | 
| H/K/Saheeh | And made the night as clothing | 
| Malik | made the night a mantle,[10] | 
| QXP | And We have made the night as a cloak. | 
| Maulana Ali | And made the night a covering, | 
| Free Minds | And We made the night as a covering? | 
| Qaribullah | and We made the night a mantle, | 
| George Sale | and made the night a garment to cover you; | 
| JM Rodwell | And ordained the night as a mantle, | 
| Asad | and made the night [its] cloak | 
| 
         Add this page to your Favorites 
          
        Close  |