Compared Translations of the meaning of the Quran - 77:7 | |
| < 77:8  77:6 > |
| Transliteration | Innama tooAAadoona lawaqiAAun |
| Literal | That truly what you are being promised (is) happening (E) . |
| Yusuf Ali | Assuredly, what ye are promised must come to pass. |
| Pickthal | Surely that which ye are promised will befall. |
| Arberry | surely that which you are promised is about to fall! |
| Shakir | Most surely what you are threatened with must come to pass. |
| Sarwar | that whatever with which you have been warned will inevitably come to pass. |
| Khalifa | What is promised will come to pass. |
| Hilali/Khan | Surely, what you are promised must come to pass. |
| H/K/Saheeh | Indeed, what you are promised is to occur. |
| Malik | Surely, that which you are being promised, shall be fulfilled.[7] |
| QXP | Behold, all that you are promised in this Writ will come to pass. |
| Maulana Ali | Surely that which you are promised will come to pass. |
| Free Minds | What you are being promised will come to pass. |
| Qaribullah | surely, that which you have been promised is about to fall! |
| George Sale | Verily that which ye are promised is inevitable. |
| JM Rodwell | Verily that which ye are promised is imminent. |
| Asad | BEHOLD, all that you are told to expect 4 will surely come to pass. |
|
Add this page to your Favorites
Close |