Compared Translations of the meaning of the Quran - 74:23 | |
| < 74:24  74:22 > |
| Transliteration | Thumma adbara waistakbara |
| Literal | Then he gave his back and he became arrogant. |
| Yusuf Ali | Then he turned back and was haughty; |
| Pickthal | Then turned he away in pride |
| Arberry | then he retreated, and waxed proud. |
| Shakir | Then he turned back and was big with pride, |
| Sarwar | then turned back, and swelling-up with pride, |
| Khalifa | Then he turned away arrogantly. |
| Hilali/Khan | Then he turned back and was proud; |
| H/K/Saheeh | Then he turned back and was arrogant |
| Malik | then he turned his back in scornful pride[23] |
| QXP | And then he turned away in pride. |
| Maulana Ali | Then turned back and was big with pride, |
| Free Minds | Then he turned away and was arrogant. |
| Qaribullah | then he retreated and grew proud |
| George Sale | Then he turned back, and was elated with pride; |
| JM Rodwell | Then turned his back and swelled with disdain, |
| Asad | and in the end he turns his back [on Our message], and glories in his arrogance, |
|
Add this page to your Favorites
Close |