Compared Translations of the meaning of the Quran - 73:7 | |
| < 73:8  73:6 > |
| Transliteration | Inna laka fee alnnahari sabhan taweelan |
| Literal | That truly for you in the daytime (is) long tending to the livelihood/sleeping and resting . |
| Yusuf Ali | True, there is for thee by day prolonged occupation with ordinary duties: |
| Pickthal | Lo! thou hast by day a chain of business. |
| Arberry | surely in the day thou hast long business. |
| Shakir | Surely you have in the day time a long occupation. |
| Sarwar | During the day, you are preoccupied with many activities. |
| Khalifa | You have a lot of time during the day for other matters. |
| Hilali/Khan | Verily, there is for you by day prolonged occupation with ordinary duties, |
| H/K/Saheeh | Indeed, for you by day is prolonged occupation. |
| Malik | because, during the day you are hard pressed with worldly affairs.[7] |
| QXP | Behold, by day you are engaged in continued strife. |
| Maulana Ali | Truly thou hast by day prolonged occupation. |
| Free Minds | For you have many duties during the day. |
| Qaribullah | You have by day prolonged occupations. |
| George Sale | For in the day-time thou hast long employment. |
| JM Rodwell | But in the day time thou hast continual employ- |
| Asad | whereas by day a long chain of doings is thy portion. |
|
Add this page to your Favorites
Close |