Compared Translations of the meaning of the Quran - 71:24
Nuh - Noah
Verse: 71 : 24

< 71:25   71:23 >



Nuh (Noah) 71:24

71:24 وقد اضلوا كثيرا ولاتزد الظالمين الا ضلالا


TransliterationWaqad adalloo katheeran wala tazidi alththalimeena illa dalalan
LiteralAnd they had misguided many, and (my Lord), do not increase the unjust/oppressive except misguidance.

Yusuf Ali"They have already misled many; and grant Thou no increase to the wrong-doers but in straying (from their mark)."
PickthalAnd they have led many astray, and Thou increasest the wrong-doers in naught save error.
Arberry And they have led many astray. Increase Thou not the evildoers save in error!'
ShakirAnd indeed they have led astray many, and do not increase the unjust in aught but error.
SarwarThey have misled many and the unjust will achieve nothing but more error".
Khalifa"They misled many. Therefore, let the wicked plunge deeper into loss."
Hilali/Khan"And indeed they have led many astray. And (O Allah): Grant no increase to the Zalimoon (polytheists, wrong-doers, and disbelievers, etc.) save error. "
H/K/SaheehAnd already they have misled many. And, [my Lord], do not increase the wrongdoers except in error."
MalikThey have already misled many, so O Lord, do not increase the wrongdoers in anything but deviation."[24]
QXPAnd they have thus led a great many people astray (and divided them). And Your Laws let go more and more astray those who displace Truth with falsehood."
Maulana AliAnd indeed they have led many astray. And increase Thou the wrongdoers in naught but perdition.
Free MindsAnd they have misguided many, but We only increase the wicked in misguidance.
Qaribullah And they have led many astray. (Noah supplicated saying): 'Allah, do not increase the harmdoers except in error! '

George SaleAnd they seduced many; -- for thou shalt only increase error in the wicked: --
JM RodwellAnd they caused many to err;-and thou, too, O Muhammad! shalt be the means of increasing only error in the wicked-

Asad"And so they have led many a one astray: hence, ordain Thou that these evildoers stray but farther and farther away [from all that they may desire]!"


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site