Compared Translations of the meaning of the Quran - 71:10 | |
| < 71:11  71:9 > |
| Transliteration | Faqultu istaghfiroo rabbakum innahu kana ghaffaran |
| Literal | So I said: 'Ask for forgiveness (from) your Lord, that He truly was/is a forgiver/often, forgiving.' |
| Yusuf Ali | "Saying, 'Ask forgiveness from your Lord; for He is Oft-Forgiving; |
| Pickthal | And I have said: Seek pardon of your Lord. Lo! He was ever Forgiving. |
| Arberry | and I said, "Ask you forgiveness of your Lord; surely He is ever All-forgiving, |
| Shakir | Then I said, Ask forgiveness of your Lord, surely He is the most Forgiving: |
| Sarwar | and told them, Ask forgiveness from your Lord; He is All-forgiving". |
| Khalifa | "I said, `Implore your Lord for forgiveness; He is Forgiving. |
| Hilali/Khan | "I said (to them): Ask forgiveness from your Lord; Verily, He is Oft-Forgiving; |
| H/K/Saheeh | And said, 'Ask forgiveness of your Lord. Indeed, He is ever a Perpetual Forgiver. |
| Malik | saying: "Seek forgiveness of your Lord, He is ever ready to forgive you.[10] |
| QXP | And I have said, "Seek forgiveness of your Lord. Behold, He is ever Forgiving. |
| Maulana Ali | So I have said: Ask forgiveness of your Lord; surely He is ever Forgiving: |
| Free Minds | "And I said: Seek forgiveness from your Lord, for He was forgiving." |
| Qaribullah | "Ask for forgiveness of your Lord," I said. "Surely, He is the Forgiver. |
| George Sale | And I said, beg pardon of your Lord; for He is inclined to forgive: |
| JM Rodwell | And I said, Beg forgiveness of your Lord, for He is ready to forgive. |
| Asad | and I said: "Ask your Sustainer to forgive you your sins - for, verily, He is all-forgiving! |
|
Add this page to your Favorites
Close |