Compared Translations of the meaning of the Quran - 7:193
al-A`raf - The Heights, The Elevated Places
Verse: 7 : 193

< 7:194   7:192 >



al-A`raf (The Heights, The Elevated Places) 7:193

7:193 وان تدعوهم الى الهدى لايتبعوكم سواء عليكم ادعوتموهم ام انتم صامتون


TransliterationWa-in tadAAoohum ila alhuda la yattabiAAookum sawaon AAalaykum adaAAawtumoohum am antum samitoona
LiteralAnd if you call them to the guidance, they do not follow you, (it is) equal/alike on you, if you called them, or you are silent.

Yusuf AliIf ye call them to guidance, they will not obey: For you it is the same whether ye call them or ye hold your peace!
PickthalAnd if ye call them to the Guidance, they follow you not. Whether ye call them or are silent is all one for you.
Arberry If you call them to guidance they will not follow you; equal it is to you whether you call them, or whether you are silent.
ShakirAnd if you invite them to guidance, they will not follow you; it is the same to you whether you invite them or you are silent.
SarwarBelievers, even if you invite them to true guidance, they will not follow you. It makes no difference whether you invite them or whether you keep quiet.
KhalifaWhen you invite them to the guidance, they do not follow you. Thus, it is the same for them whether you invite them, or remain silent.
Hilali/KhanAnd if you call them to guidance, they follow you not. It is the same for you whether you call them or you keep silent.
H/K/SaheehAnd if you [believers] invite them to guidance, they will not follow you. It is all the same for you whether you invite them or you are silent.
MalikIf you invite them to guidance they will not follow you. It will be all the same for you whether you call them or hold your peace.[193]
QXPWhen you invite them to the Guidance, they follow you not. It is the same for you whether you invite them or remain silent.
Maulana AliAnd if you invite them to guidance, they will not follow you. It is the same to you whether you invite them or you are silent.
Free MindsAnd if you invite them to the guidance they will not follow you. It is the same whether you invite them or simply keep quiet.
Qaribullah If you call them to guidance, they will not follow you. It is the same whether you call them or you are silent.

George SaleAnd if ye invite them to the true direction, they will not follow you: It will be equal unto you, whether ye invite them, or whether ye hold your peace.
JM RodwellAnd if ye summon them to "the guidance," they will not follow you! It is the same to them whether ye summon them or whether ye hold your peace!

Asadand, if you pray to them for guidance, do not respond to you? As far as you are concerned, it is all one whether you invoke them or keep silent.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site