Compared Translations of the meaning of the Quran - 7:182
al-A`raf - The Heights, The Elevated Places
Verse: 7 : 182

< 7:183   7:181 >



al-A`raf (The Heights, The Elevated Places) 7:182

7:182 والذين كذبوا باياتنا سنستدرجهم من حيث لايعلمون


TransliterationWaallatheena kaththaboo bi-ayatina sanastadrijuhum min haythu la yaAAlamoona
LiteralAnd those who denied/falsified with Our evidences/verses , We will lead them gradually from where/when they do not know.

Yusuf AliThose who reject Our signs, We shall gradually visit with punishment, in ways they perceive not;
PickthalAnd those who deny Our revelations - step by step We lead them on from whence they know not.
Arberry And those who cry lies to Our signs We will draw them on little by little whence they know not;
ShakirAnd (as to) those who reject Our communications, We draw them near (to destruction) by degrees from whence they know not.
SarwarWe gradually lead those who have called Our revelations mere lies, to destruction. Their destruction will be such that they will not even notice how it seized them.
KhalifaAs for those who reject our revelations, we lead them on without them ever realizing it.
Hilali/KhanThose who reject Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), We shall gradually seize them with punishment in ways they perceive not.
H/K/SaheehBut those who deny Our signs We will progressively lead them [to destruction] from where they do not know.
MalikThose who deny Our revelations, We draw them step by step closer to destruction in ways that they do not realize,[182]
QXPAnd those who deny Our Revelations, Our Law of Requital leads them in stages to the miserable destination they have no idea of.
Maulana AliAnd those who reject Our messages -- We lead them (to destruction) step by step from whence they know not.
Free MindsAs for those who deny Our revelations, We will entice them from where they do not know.
Qaribullah As for those who belie Our verses, We will draw them on little by little, from where they cannot tell;

George SaleBut those who devise lies against our signs, We will suffer them to fall gradually into ruin, by a method which they know not:
JM RodwellBut as for those who treat our signs as lies, we will gradually bring them down by means of which they know not:

AsadBut as for those who are bent on giving the lie to Our messages-We shall bring them low, step by step, without their perceiving how it came about:


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site