Compared Translations of the meaning of the Quran - 68:48
al-Qalam - The Pen
Verse: 68 : 48

< 68:49   68:47 >



al-Qalam (The Pen) 68:48

68:48 فاصبر لحكم ربك ولاتكن كصاحب الحوت اذ نادى وهو مكظوم


TransliterationFaisbir lihukmi rabbika wala takun kasahibi alhooti ith nada wahuwa makthoomun
LiteralSo be patient for your Lord's judgment/rule, and do not be as the large fish's/whale's owner/friend/company when he called/cried and he is held/quietened/suppressed.

Yusuf AliSo wait with patience for the Command of thy Lord, and be not like the Companion of the Fish,- when he cried out in agony.
PickthalBut wait thou for thy Lord's decree, and be not like him of the fish, who cried out in despair.
Arberry So be thou patient under the judgment of thy Lord, and be not as the Man of the Fish, when he called, choking inwardly.
ShakirSo wait patiently for the judgment of your Lord, and be not like the companion of the fish, when he cried while he was in distress.
SarwarExercise patience until the promise of your Lord (to punish the unbelievers) comes true. Do not be like Jonah (who left his people without the permission of God; he wanted them to be punished immediately),
KhalifaYou shall steadfastly persevere in carrying out the commands of your Lord. Do not be like (Jonah) who called from inside the fish.
Hilali/KhanSo wait with patience for the Decision of your Lord, and be not like the Companion of the Fish, when he cried out (to Us) while he was in deep sorrow. (See the Quran, Verse 21:87).
H/K/SaheehThen be patient for the decision of your Lord, [O Muúammad], and be not like the companion of the fish when he called out while he was distressed.
MalikSo wait with patience for the Judgment of your Lord and be not like the man of the fish (reference is to the Prophet Jonah who was swallowed by a whale), who cried when he was in distress[48]
QXP(O Prophet) Go ahead steadfastly in establishing your Lord's Command. And be not like him (Jonah) of the fish who cried out in distress. (21:87), (37:139).
Maulana AliSo wait patiently for the judgment of thy Lord, and be not like the Companion of the fish, when he cried while he was in distress.
Free MindsYou shall be patient for the judgement of your Lord. And do not be like he who called from inside the whale while he was in sorrow.
Qaribullah So be patient with the judgement of your Lord and do not be like the Companion of the Whale (Jonah), when he called out choking inwardly.

George SaleWherefore patiently wait the judgement of thy Lord: And be not like him who was swallowed by the fish; when he cried unto God, being inwardly vexed.
JM RodwellPatiently then await the judgment of thy Lord, and be not like him who was in the fish, when in deep distress he cried to God.

AsadBEAR THEN with patience thy Sustainer's will and be not like him of the great fish, who cried out [in distress] after having given in to anger.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site