Compared Translations of the meaning of the Quran - 68:40 | |
| < 68:41  68:39 > |
| Transliteration | Salhum ayyuhum bithalika zaAAeemun |
| Literal | Ask/question them which of them (is) with that a leader/grantor? |
| Yusuf Ali | Ask thou of them, which of them will stand surety for that! |
| Pickthal | Ask them (O Muhammad) which of them will vouch for that! |
| Arberry | Ask them, which of them will guarantee that! |
| Shakir | Ask them which of them will vouch for that, |
| Sarwar | (Muhammad), ask which of them can guarantee that on the Day of Judgment. |
| Khalifa | Ask them, "Who guarantees this for you?" |
| Hilali/Khan | Ask them, which of them will stand surety for that! |
| H/K/Saheeh | Ask them which of them, for that [claim], is responsible. |
| Malik | Ask if any of them will vouch for that.[40] |
| QXP | Ask them which of them guarantees it. |
| Maulana Ali | Ask them which of them will vouch for that. |
| Free Minds | Ask them: "Who of them will make such a claim?" |
| Qaribullah | Ask them, which of them will guarantee that! |
| George Sale | Ask them, which of them will be the voucher of this. |
| JM Rodwell | Ask them which of them will guarantee this? |
| Asad | Ask them which of them is able to vouch for this! |
|
Add this page to your Favorites
Close |