Compared Translations of the meaning of the Quran - 68:27
al-Qalam - The Pen
Verse: 68 : 27

< 68:28   68:26 >



al-Qalam (The Pen) 68:27

68:27 بل نحن محرومون


TransliterationBal nahnu mahroomoona
LiteralBut we are deprived.

Yusuf Ali"Indeed we are shut out (of the fruits of our labour)!"
PickthalNay, but we are desolate!
Arberry nay, rather we have been robbed!'
ShakirNay! we are made to suffer privation.
Sarwar(No, we are not lost.) In fact, we have been deprived of everything".
Khalifa"Now, we have nothing!"
Hilali/Khan(Then they said): "Nay! Indeed we are deprived of (the fruits)!"
H/K/SaheehRather, we have been deprived."
MalikNay, we have become destitute."[27]
QXP(Then they realized), "Ah! Now we are destitute."
Maulana AliNay, we are made to suffer privation.
Free Minds"Now, we have nothing!"
Qaribullah No, rather, we have been prevented! '

George SaleBut when they found it to be their own garden, they cried, verily we are not permitted to reap the fruit thereof.
JM RodwellYes! we are forbidden our fruits."

Asad- [and then,] "Nay, but we have been rendered destitute!"


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site