Compared Translations of the meaning of the Quran - 68:16
al-Qalam - The Pen
Verse: 68 : 16

< 68:17   68:15 >



al-Qalam (The Pen) 68:16

68:16 سنسمه على الخرطوم


TransliterationSanasimuhu AAala alkhurtoomi
LiteralWe will brand him by fire/mark him on the nose/trunk/snout (usually used for elephants).

Yusuf AliSoon shall We brand (the beast) on the snout!
PickthalWe shall brand him on the nose.
Arberry We shall brand him upon the muzzle!
ShakirWe will brand him on the nose.
SarwarWe shall brand him on his nose.
KhalifaWe will mark his face.
Hilali/KhanWe shall brand him over the nose!
H/K/SaheehWe will brand him upon the snout.
MalikSoon We shall brand him on the snout.[16]
QXP- We shall brand such a person with manifest disgrace! ('Branding the snout' alludes to bringing to visible disgrace a person who chooses to live at the subhuman level).
Maulana AliWe shall brand him on the snout.
Free MindsWe will mark him on the path.
Qaribullah We shall mark him upon his nose!

George SaleWe will stigmatize him on the nose.
JM RodwellWe will brand him on the nostrils.

Asad[For this] We shall brand him with indelible disgrace!


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site