Compared Translations of the meaning of the Quran - 67:15
al-Mulk - The Sovereignty, Control, The Kingdom
Verse: 67 : 15

< 67:16   67:14 >



al-Mulk (The Sovereignty, Control, The Kingdom) 67:15

67:15 هو الذي جعل لكم الارض ذلولا فامشوا في مناكبها وكلوا من رزقه واليه النشور


TransliterationHuwa allathee jaAAala lakumu al-arda thaloolan faimshoo fee manakibiha wakuloo min rizqihi wa-ilayhi alnnushooru
LiteralHe is who made/put for you the earth/Planet Earth manipulated/eased , so walk in its directions/elevations , and eat from His provision, and to him (is) the revival/resurrection.

Yusuf AliIt is He Who has made the earth manageable for you, so traverse ye through its tracts and enjoy of the Sustenance which He furnishes: but unto Him is the Resurrection.
PickthalHe it is Who hath made the earth subservient unto you, so Walk in the paths thereof and eat of His providence. And unto Him will be the resurrection (of the dead).
Arberry It is He who made the earth submissive to you; therefore walk in its tracts, and eat of His provision; to Him is the Uprising.
ShakirHe it is Who made the earth smooth for you, therefore go about in the spacious sides thereof, and eat of His sustenance, and to Him is the return after death.
SarwarIt is He who has made the earth subservient to you. You walk through its vast valleys and eat of its sustenance. Before Him you will all be resurrected.
KhalifaHe is the One who put the Earth at your service. Roam its corners, and eat from His provisions. To Him is the final summoning.
Hilali/KhanHe it is, Who has made the earth subservient to you (i.e. easy for you to walk, to live and to do agriculture on it, etc.), so walk in the path thereof and eat of His provision, and to Him will be the Resurrection.
H/K/SaheehIt is He who made the earth tame for you so walk among its slopes and eat of His provision and to Him is the resurrection.
MalikIt is He Who has made the earth subservient to you, to walk through its tracts and eat of His provided sustenance. To Him is the return at resurrection.[15]
QXPHe it is Who has made the earth humble at your service. So move through its tracts and enjoy His provisions. Bear in mind that the revival to New Life will again be in His Dominion.
Maulana AliDoes He not know Who created? And He is the Knower of subtilties, the Aware.
Free MindsHe is the One who made the Earth subservient for you. So roam its paths, and eat from His provisions; and to Him is the final summoning.
Qaribullah It is He who has made the earth submissive to you. Walk about in its land and eat of His provision. To Him is the Resurrection.

George SaleIt is He who hath levelled the earth for you: Therefore walk through the regions thereof, and eat of his provision; unto Him shall be the resurrection.
JM RodwellIt is He who hath made the earth level for you: traverse then its broad sides, and eat of what He hath provided.-Unto Him shall be the resurrection.

AsadHe it is who has made the earth easy to live upon: 14 go about, then, in all its regions, and partake the sustenance which He provides: but [always bear in mind that] unto Him you shall be resurrected.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site