Compared Translations of the meaning of the Quran - 6:4
al-An`am - Cattle, Livestock
Verse: 6 : 4

< 6:5   6:3 >



al-An`am (Cattle, Livestock) 6:4

6:4 وما تاتيهم من اية من ايات ربهم الا كانوا عنها معرضين


TransliterationWama ta/teehim min ayatin min ayati rabbihim illa kanoo AAanha muAArideena
LiteralAnd no verse/evidence from their Lord's verses/evidences comes to them except they were from it objecting/opposing.

Yusuf AliBut never did a single one of the signs of their Lord reach them, but they turned away therefrom.
PickthalNever came there unto them a revelation of the revelations of Allah but they did turn away from it.
Arberry Not a sign of their Lord comes to them, but they turn away from it.
ShakirAnd there does not come to them any communication of the communications of their Lord but they turn aside from it
Sarwar(The unbelievers) have always turned away from the revelations and the evidence (of the Truth) that has been sent to them from time to time.
KhalifaNo matter what kind of proof comes to them from their Lord, they turn away from it, in aversion.
Hilali/KhanAnd never an Ayah (sign) comes to them from the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of their Lord, but that they have been turning away from it.
H/K/SaheehAnd no sign comes to them from the signs of their Lord except that they turn away therefrom.
MalikYet the reaction of the people has been that whenever a revelation came to them from their Lord, they neglected it.[4]
QXPYet whenever a Message from the Revelations of their Sustainer came to them, they turned away from it.
Maulana AliAnd there comes not to them any message of the messages of their Lord but they turn away from it.
Free MindsAnd every sign that came to them from their Lord, they turned away from it.
Qaribullah Yet every time a sign comes to them from the signs of their Lord, they turn away from it.

George SaleThere came not unto them any sign, of the signs of their Lord, but they retired from the same;
JM RodwellNever did one single sign from among the signs of their Lord come to them, but they turned away from it;

AsadYet whenever any of their Sustainer's messages comes unto them, they [who are bent on denying the truth] turn their backs upon it:


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site