Compared Translations of the meaning of the Quran - 6:36
al-An`am - Cattle, Livestock
Verse: 6 : 36

< 6:37   6:35 >



al-An`am (Cattle, Livestock) 6:36

6:36 انما يستجيب الذين يسمعون والموتى يبعثهم الله ثم اليه يرجعون


TransliterationInnama yastajeebu allatheena yasmaAAoona waalmawta yabAAathuhumu Allahu thumma ilayhi yurjaAAoona
LiteralBut those who hear/listen answer/reply, and the deads, God sends/resurrects/revives them, then to Him they return.

Yusuf AliThose who listen (in truth), be sure, will accept: as to the dead, Allah will raise them up; then will they be turned unto Him.
PickthalOnly those can accept who hear. As for the dead, Allah will raise them up; then unto Him they will be returned.
Arberry Answer only will those who hear; as for the dead, God will raise them up, then unto Him they will be returned.
ShakirOnly those accept who listen; and (as to) the dead, Allah will raise them, then to Him they shall be returned.
SarwarOnly those who have understanding will accept your faith. (Those who have no understanding) are like the dead whom God will resurrect and to Him will all return.
KhalifaThe only ones to respond are those who listen. GOD resurrects the dead; they ultimately return to Him.
Hilali/KhanIt is only those who listen (to the Message of Prophet Muhammad SAW), will respond (benefit from it), but as for the dead (disbelievers), Allah will raise them up, then to Him they will be returned (for their recompense).
H/K/SaheehOnly those who hear will respond. But the dead Allah will resurrect them; then to Him they will be returned.
MalikSurely those who listen accept the Truth. As for the dead (those with closed minds), Allah will bring them back to life, on the Day of Judgment, to be produced in His court.[36]
QXPOnly those can accept who hear and listen with an open mind (10:100). The living dead will only listen when they use their faculties (2:260), or when Allah will raise them to the second life; unto Him will they be returned.
Maulana AliOnly those accept who listen. And as for the dead, Allah will raise them, then to Him they will be returned.
Free MindsOnly those who listen will respond. As for the dead, God will resurrect them, then to Him they will return.
Qaribullah Those who listen will surely answer. As for the dead, Allah will revive them. To Him they shall return.

George SaleHe will give a favourable answer unto those only who shall hearken with attention: And God will raise the dead; then unto him shall they return.
JM RodwellTo those only who shall lend an ear will He make answer: as for the dead, God will raise them up; then unto Him shall they return.

AsadOnly they who listen [with their hearts] can respond to a call; and as for the dead [of heart], God [alone] can raise them from the dead, whereupon unto Him they shall return.'


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site