Compared Translations of the meaning of the Quran - 6:15
al-An`am - Cattle, Livestock
Verse: 6 : 15

< 6:16   6:14 >



al-An`am (Cattle, Livestock) 6:15

6:15 قل اني اخاف ان عصيت ربي عذاب يوم عظيم


TransliterationQul innee akhafu in AAasaytu rabbee AAathaba yawmin AAatheemin
LiteralSay: "That I, I fear if I disobeyed my Lord (from) a great day's torture."

Yusuf AliSay: "I would, if I disobeyed my Lord, indeed have fear of the penalty of a Mighty Day.
PickthalSay: I fear, if I rebel against my Lord, the retribution of an Awful Day.
Arberry Say: 'Indeed I fear, if I should rebel against thy Lord, the chastisement of a dreadful day.'
ShakirSay: Surely I fear, if I disobey my Lord, the chastisement of a grievous day.
Sarwar(Muhammad), say, "Because of the torment of the Great Day, I am afraid to disobey my Lord".
KhalifaSay, "I fear, if I disobeyed my Lord, the retribution of an awesome day.
Hilali/KhanSay: "I fear, if I disobey my Lord, the torment of a Mighty Day."
H/K/SaheehSay, "Indeed I fear, if I should disobey my Lord, the punishment of a tremendous Day."
MalikSay: "I will never disobey my Lord, for I fear the torment of a Mighty Day."[15]
QXPSay, "I fear, if I disobey my Lord, the retribution of an awesome Day."
Maulana AliSay: Surely I fear, if I disobey my Lord, the chastisement of a grievous day.
Free MindsSay: "I fear if I disobey my Lord, the retribution of a great Day!"
Qaribullah Say: 'Indeed I fear, if I should disobey my Lord, the punishment of a great Day. '

George SaleSay, verily I fear, if I should rebel against my Lord, the punishment of the great day:
JM RodwellSAY: Verily, I fear, should I rebel against my Lord, the punishment of the great day.

AsadSay: "Behold, I would dread, were I [thus] to rebel against my Sustainer, the suffering [which would befall me] on that awesome Day [of Judgment]."


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site