Compared Translations of the meaning of the Quran - 56:88 | |
| < 56:89  56:87 > |
| Transliteration | Faamma in kana mina almuqarrabeena |
| Literal | So but if he was from the neared/closer. |
| Yusuf Ali | Thus, then, if he be of those Nearest to Allah, |
| Pickthal | Thus if he is of those brought nigh, |
| Arberry | Then, if he be of those brought nigh the Throne, |
| Shakir | Then if he is one of those drawn nigh (to Allah), |
| Sarwar | (If a dying soul) is of those near to God, |
| Khalifa | If he is one of those close to Me - |
| Hilali/Khan | Then, if he (the dying person) be of the Muqarraboon (those brought near to Allah), |
| H/K/Saheeh | And if the deceased was of those brought near to Allah, |
| Malik | Then if the dying person is one of those near to Us,[88] |
| QXP | Now, if he is of those drawn near (for having walked aright), |
| Maulana Ali | Then if he is one of those drawn nigh (to Allah), |
| Free Minds | So, if he is one of those who are made near. |
| Qaribullah | If he is among the near |
| George Sale | And whether he be of those who shall approach near unto God, |
| JM Rodwell | But as to him who shall enjoy near access to God, |
| Asad | [ALL OF YOU are destined to die.] Now if one happens to be of those who are drawn close unto God, [I.e., the "foremost" spoken of in verses 10-11 of this surah.] |
|
Add this page to your Favorites
Close |