Compared Translations of the meaning of the Quran - 56:61
al-Waqi`ah - The Event, The Inevitable, That Which is Coming
Verse: 56 : 61

< 56:62   56:60 >



al-Waqi`ah (The Event, The Inevitable, That Which is Coming) 56:61

56:61 على ان نبدل امثالكم وننشئكم في مالاتعلمون


TransliterationAAala an nubaddila amthalakum wanunshi-akum fee ma la taAAlamoona
LiteralOn that We exchange/replace similar/equal to you, and We create/originate you in what you do not know.

Yusuf Alifrom changing your Forms and creating you (again) in (forms) that ye know not.
PickthalThat We may transfigure you and make you what ye know not.
Arberry that We may exchange the likes of you, and make you to grow again in a fashion you know not.
ShakirIn order that We may bring in your place the likes of you and make you grow into what you know not.
Sarwarin replacing you with another creation like you, changing you into a form which you do not know.
Khalifafrom substituting new generations in your place, and establishing what you do not know.
Hilali/KhanTo transfigure you and create you in (forms) that you know not.
H/K/SaheehIn that We will change your likenesses and produce you in that [form] which you do not know.
Malikin replacing you by others like yourselves or transforming you into beings that you do not know.[61]
QXPThat We may change your existence and coming into being in a manner and in an environ you know not.
Maulana AliThat We may change your state and make you grow into what you know not.
Free MindsFrom transforming your forms, and establishing you in what you do not know.
Qaribullah that We will change you and cause you to grow again in a way you do not know.

George SaleWe are able to substitute others like unto you in your stead, and to produce you again in the condition or form which ye know not.
JM RodwellYet are we not thereby hindered from replacing you with others, your likes, or from producing you again in a form which ye know not!

Asadfrom changing the nature of your existence and bringing you into being [anew] in a manner [as yet] unknown to you. [Lit., "changing your likenesses (amthal)". However, the term mathal signifies also, tropic­ ally, the state, condition and the qualities (sifat) of a thing or person - in brief, "the nature of his [or its] existence".]


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site