Compared Translations of the meaning of the Quran - 54:33 | |
| < 54:34  54:32 > |
| Transliteration | Kaththabat qawmu lootin bialnnuthuri |
| Literal | Lot's nation lied/denied/falsified with the warnings/notices. |
| Yusuf Ali | The people of Lut rejected (his) warning. |
| Pickthal | The folk of Lot rejected warnings. |
| Arberry | The people of Lot cried lies to the warnings. |
| Shakir | The people of Lut treated the warning. as a lie. |
| Sarwar | The people of Lot rejected Our warning. |
| Khalifa | The people of Lot rejected the warnings. |
| Hilali/Khan | The people of Lout (Lot) belied the warnings. |
| H/K/Saheeh | The people of Lot denied the warning. |
| Malik | Another example is the people of Lot who disbelieved Our warning.[33] |
| QXP | Lot's folk rejected warnings. (11:69-83). |
| Maulana Ali | The people of Lot treated the warning as a lie. |
| Free Minds | The people of Lot rejected the warners. |
| Qaribullah | The nation of Lot belied Our warnings. |
| George Sale | The people of Lot charged his preaching with falsehood: |
| JM Rodwell | The people of Lot treated his warning as a lie; |
| Asad | LOT'S PEOPLE [too] gave the lie to all [Our] warnings: |
|
Add this page to your Favorites
Close |