Compared Translations of the meaning of the Quran - 54:30 | |
| < 54:31  54:29 > |
| Transliteration | Fakayfa kana AAathabee wanuthuri |
| Literal | So how was My torture and My warnings/notices? |
| Yusuf Ali | Ah! how (terrible) was My Penalty and My Warning! |
| Pickthal | Then see how (dreadful) was My punishment after My warnings! |
| Arberry | How then were My chastisement and My warnings? |
| Shakir | How (great) was then My punishment and My warning! |
| Sarwar | How terrible was My punishment and warning. |
| Khalifa | Consequently, how terrible was My retribution! They have been warned. |
| Hilali/Khan | Then, how (terrible) was My Torment and My Warnings? |
| H/K/Saheeh | And how [severe] were My punishment and warning. |
| Malik | Then how terrible was My scourge and how clear My warning![30] |
| QXP | Then see how was My retribution after My warnings! |
| Maulana Ali | How (terrible) was then My chastisement and My warning! |
| Free Minds | So how was My retribution after the warnings! |
| Qaribullah | How then were My punishment and My warnings! |
| George Sale | But how severe was my vengeance, and my threatening! |
| JM Rodwell | And how great was my vengeance and my menance! |
| Asad | and how severe was the suffering which I inflicted when My warnings were disregarded! |
|
Add this page to your Favorites
Close |