Compared Translations of the meaning of the Quran - 54:18
al-Qamar - The Moon
Verse: 54 : 18

< 54:19   54:17 >



al-Qamar (The Moon) 54:18

54:18 كذبت عاد فكيف كان عذابي ونذر


TransliterationKaththabat AAadun fakayfa kana AAathabee wanuthuri
LiteralAad lied/denied , so how was My torture and My warnings/notices?

Yusuf AliThe 'Ad (people) (too) rejected (Truth): then how terrible was My Penalty and My Warning?
Pickthal(The tribe of) A'ad rejected warnings. Then how (dreadful) was My punishment after My warnings.
Arberry Ad cried lies. How then were My chastisement and My warnings?
ShakirAd treated (the truth) as a lie, so how (great) was My punishment and My warning!
SarwarThe people of `Ad rejected Our guidance. How terrible was My torment and the result (of their disregard) of My warning.
Khalifa`Aad disbelieved. Consequently, how terrible was My retribution after the warnings.
Hilali/KhanAd (people) belied (their Prophet, Hood), then how (terrible) was My Torment and My Warnings?
H/K/SaheehAad denied; and how [severe] were My punishment and warning.
MalikLikewise the people of 'Ad did not believe then how terrible was My scourge and how clear My Warning![18]
QXPThe tribe of Aad had also belied the Message. Then see how was My retribution after My warnings! (7:65)
Maulana Ali‘Ad denied, so how terrible was My chastisement and My warning!
Free Minds'Aad disbelieved. So how was My retribution after the warnings!
Qaribullah Aad too belied. How then were My punishment and My warnings!

George SaleAd charged their prophet with imposture: But how severe was my vengeance, and my threatening!
JM RodwellThe Adites called the truth a lie: but how great was my vengeance and my menace;

AsadTO THE TRUTH gave the lie [the tribe of] Ad: and how severe was the suffering which I inflicted when My warnings were disregarded!


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site