Compared Translations of the meaning of the Quran - 54:10 | |
| < 54:11  54:9 > |
| Transliteration | FadaAAa rabbahu annee maghloobun faintasir |
| Literal | So he called his Lord: "That I am defeated/conquered , so give (me) victory/aid." |
| Yusuf Ali | Then he called on his Lord: "I am one overcome: do Thou then help (me)!" |
| Pickthal | So he cried unto his Lord, saying: I am vanquished, so give help. |
| Arberry | And so he called unto his Lord, saying, 'I am vanquished; do Thou succour me!' |
| Shakir | Therefore he called upon his Lord: I am overcome, come Thou then to help. |
| Sarwar | Noah prayed, "Lord, help me; I am defeated". |
| Khalifa | He implored his Lord, "I am oppressed; grant me victory." |
| Hilali/Khan | Then he invoked his Lord (saying): "I have been overcome, so help (me)!" |
| H/K/Saheeh | So he invoked his Lord, "Indeed, I am overpowered, so help." |
| Malik | After admonishing the people for 950 years, finally he cried out: "Help me, O Lord, I have been overcome!"[10] |
| QXP | Thereupon he cried unto his Lord, "I am suppressed. Do help me, then." |
| Maulana Ali | So he called upon his Lord: I am overcome, so do Thou help. |
| Free Minds | So he called on his Lord: "I am beaten, so grant me victory." |
| Qaribullah | Then he supplicated to his Lord, (saying): 'I am overcome, help me! ' |
| George Sale | He called, therefore, upon his Lord, saying, verily I am overpowered; wherefore avenge me. |
| JM Rodwell | Then cried he to his Lord, "Verily, they prevail against me; come thou therefore to my succour." |
| Asad | Thereupon he called out to his Sustainer, "Verily, I am defeated; come Thou, then, to my succour!" |
|
Add this page to your Favorites
Close |