Compared Translations of the meaning of the Quran - 53:60 | |
| < 53:61  53:59 > |
| Transliteration | Watadhakoona wala tabkoona |
| Literal | And you laugh/wonder, and you do not weep ? |
| Yusuf Ali | And will ye laugh and not weep,- |
| Pickthal | And laugh and not weep, |
| Arberry | and do you laugh, and do you not weep, |
| Shakir | And will you laugh and not weep? |
| Sarwar | and do they laugh instead of weeping, |
| Khalifa | Are you laughing, instead of crying? |
| Hilali/Khan | And you laugh at it and weep not, |
| H/K/Saheeh | And you laugh and do not weep |
| Malik | and laugh instead of weeping?[60] |
| QXP | And will you laugh and not weep? |
| Maulana Ali | And do you laugh and not weep, |
| Free Minds | And you are laughing, instead of crying? |
| Qaribullah | Or do you laugh, and do you not weep |
| George Sale | and do ye laugh, and not weep, |
| JM Rodwell | And that ye laugh and weep not? |
| Asad | And do you laugh instead of weeping, |
|
Add this page to your Favorites
Close |