Compared Translations of the meaning of the Quran - 53:51 | |
| < 53:52  53:50 > |
| Transliteration | Wathamooda fama abqa |
| Literal | And Thamud , so none (were) left/protected . |
| Yusuf Ali | And the Thamud nor gave them a lease of perpetual life. |
| Pickthal | And (the tribe of) Thamud He spared not; |
| Arberry | and Thamood, and He did not spare them, |
| Shakir | And Samood, so He spared not |
| Sarwar | Thamud, |
| Khalifa | And wiped out Thamoud. |
| Hilali/Khan | And Thamood (people). He spared none of them. |
| H/K/Saheeh | And Thamud and He did not spare [them] |
| Malik | then the people of Thamud, sparing no one,[51] |
| QXP | And the tribe of Thamud, sparing no one. (7:73). |
| Maulana Ali | And Thamud, so He spared not: |
| Free Minds | And of Thamud He left nothing. |
| Qaribullah | and Thamood, sparing no one, |
| George Sale | and Thamud, and left not any of them alive; |
| JM Rodwell | And the people of Themoud and left not one survivor, |
| Asad | and Thamud, leaving no trace [of them], [For the story of the tribe of Ad, see second half of note on 7:65; for that of the Thamud, note on 7:73.] |
|
Add this page to your Favorites
Close |