Compared Translations of the meaning of the Quran - 53:24
an-Najm - The Star
Verse: 53 : 24

< 53:25   53:23 >



an-Najm (The Star) 53:24

53:24 ام للانسان ماتمنى


TransliterationAm lil-insani ma tamanna
LiteralOr (is it) to the human/mankind what he wished/desired?

Yusuf AliNay, shall man have (just) anything he hankers after?
PickthalOr shall man have what he coveteth?
Arberry Or shall man have whatever he fancies?
ShakirOr shall man have what he wishes?
SarwarCan the human being have whatever he wishes?.
KhalifaWhat is it that the human being desires?
Hilali/KhanOr shall man have what he wishes?
H/K/SaheehOr is there for man whatever he wishes?
MalikOr should man have whatever he wishes?[24]
QXPNay, should man get all that he covets and fancies?
Maulana AliOr shall man have what he wishes?
Free MindsOr shall the human being have what he wishes?
Qaribullah Is the human to have whatever he fancies?

George SaleShall man have whatever he wisheth for?
JM RodwellShall man have whatever he wisheth?

AsadDoes man imagine that it is his due to have [Lit., "Is it for man to have...", etc.] all that he might wish for,


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site